Хроники Нарнии Том 2 - Страница 86


К оглавлению

86

Заняв место в лодке, Каспиан сказал:

— Где будем брать воду, Дриниан? Похоже, в бухту впадают две реки, с запада и с востока.

— Да, сир, это видно по течениям и водоворотам возле мест их впадения. Думаю, нам больше подойдет восточная речка, по правому борту, — туда нам меньше грести.

— Вот досада, — посетовал Каспиан. — Снова дождь.

И действительно, на них обрушился настоящий ливень.

— Вот уж не вовремя! — воскликнул Эдмунд. — Послушайте, давайте пойдем к западной речке. Там есть деревья, так что найдем хоть какое-то укрытие.

— Правильно, — поддержал Юстас. — К чему мокнуть напрасно?

Но Дриниан уже развернул лодку вправо. Как усталый человек за рулем автомобиля, продолжающий упрямо ехать со скоростью сорок миль в час в то время, когда ему объясняют, что он свернул совсем не на ту дорогу.

— Они же правы, Дриниан, — заметил Каспиан. — Почему вы не сворачиваете влево?

— Как угодно вашему величеству, — довольно сухо отозвался Дриниан.

Из-за вчерашней непогоды он провел очень трудный день и вдобавок терпеть не мог, когда сухопутная публика лезла к нему со своими советами, куда плыть и как плыть. Тем не менее он свернул на запад и, как выяснилось впоследствии, очень хорошо сделал.

Они уже кончили набирать воду, когда дождь прекратился; Каспиан пригласил Юстаса, обоих Певенси и Рипишиппи подняться на вершину скалистого холма и осмотреть оттуда остров. Подъем оказался тяжелым, приходилось продираться сквозь высокую жесткую траву и вереск, и по дороге они не видели ни людей, ни животных, только морские чайки кружили над головами. Добравшись наконец до вершины, они обнаружили, что островок очень мал, всего каких-нибудь двадцать акров. Море отсюда казалось более широким и пустынным, чем с палубы “Утренней зари”.

— Мне кажется, это чистое безумие, — сказал Юстас Люси, вглядываясь в восточный горизонт. — Плыть и плыть туда, не имея никакого представления, что там ждет.

Он сказал это почти бездумно, по привычке, а не потому, что захотел вдруг испортить настроение окружающим, как бывало раньше.

По-прежнему дул сильный северный ветер, на гребне холма стало слишком холодно, чтобы задерживаться надолго. Компания решила возвращаться.

— Давайте вернемся другой дорогой, — предложила Люси. — Пройдем чуточку вдоль гребня и спустимся по течению той речки, к которой хотел причалить Дриниан.

Предложение понравилось всем, и спустя пятнадцать минут они уже находились у истока другой речки. Здесь оказалось намного интереснее, чем можно было ожидать, разглядывая это место сверху. Они набрели на маленькое глубокое озеро, окруженное со всех сторон стеной обрывистых утесов; стена разрывалась лишь в одном месте, со стороны, обращенной к морю, и там по некоему подобию узкого канала и вытекала из озера речка. Здесь они оказались укрыты от ветра, и сразу стало теплее. Исследователи присели на густой и мягкий вереск под обрывом, чтобы отдохнуть.

Все еще усаживались поудобнее, когда Эдмунд, едва коснувшись земли, мгновенно вскочил.

— Похоже, этот остров состоит из одних острых камней. — Он ощупал землю под вереском. — Где эта проклятая штуковина?.. Ах, вот она... Ой, да это никакой не камень, а рукоять меча! Да нет же, черт побери, это целый меч. Вернее, то, что от него оставила ржавчина. Похоже, он пролежал тут не одно столетие.

Все столпились, разглядывая находку.

— Меч нарнианский,— заключил Каспиан.

— Я тоже сижу на чем-то, — сообщила Люси. — На чем-то очень твердом.

Это оказались остатки кольчуги, тоже сильно проржавевшей. Все начали ползать на четвереньках, прощупывая вереск во все стороны от своих находок. Сначала нашли шлем, потом кинжал и несколько монет — да не калорменских “полумесяцев”, а самых настоящих нарнианских “львов” и “деревьев”, точно таких же, какие не так уж давно можно было увидеть на рынках у Бобровой Плотины или в Беруне.

— Держу пари — это все, что осталось от одного из наших семи лордов, — сказал Эдмунд.

— Я подумал то же самое, — отозвался Каспиан. — И мне хотелось бы знать, кто это был. На кинжале не осталось никаких опознавательных знаков. Еще я хотел бы знать, как он умер.

— И кому нам надлежит отомстить за него, — напомнил Рипишиппи.

Тем временем Эдмунд, единственный в этой компании, кто читал детективы, причем успел прочесть их уйму, размышлял вслух.

— Понимаете, во всем этом есть что-то подозрительное. Непохоже, чтобы он погиб в бою.

— Почему? — спросил Каспиан.

— Нет костей, — объяснил Эдмунд. — Враги, как правило, забирают вооружение, тело же бросают на месте. Где это слыхано, чтобы кто-то, победив в бою, забрал с собою тело, а доспехи бросил?

— Может быть, его убил дикий зверь? — предположила Люси.

— Ну, это был бы слишком умный зверь, — возразил Эдмунд. — Он сумел снять с человека кольчугу.

— Может быть, дракон? — спросил Каспиан.

— Ни в коем случае, — живо отозвался Юстас. — Дракону такое не под силу, вы уж мне поверьте.

— В таком случае пошли отсюда поскорее, — предложила Люси.

Место это ей сразу же разонравилось, как только Эдмунд заговорил про кости и про мертвое тело.

— Как вам угодно, сударыня, — Каспиан встал на ноги. — Вряд ли эти вещи стоят того, чтобы уносить их отсюда, — добавил он.

Они пошли вдоль берега, огибая расщелину, через которую из озера вытекала речка, и любуясь гладкой водой в кольце утесов. Будь этот день жарким, им обязательно захотелось бы напиться, а то и искупаться. Но даже в такой дождливый день Юстас, глядя на воду, подумал, что не мешало бы напиться. Только он собрался нагнуться и зачерпнуть воды ладонями, как вдруг Рипишиппи и Люси враз закричали:

86