Хроники Нарнии Том 2 - Страница 113


К оглавлению

113

За весь тот день до самого обеда на корабле вряд ли кто сказал хоть одно слово. Впрочем, и обеда-то не было — никто не хотел есть, все пили воду. Вдруг Дриниан сказал:

— Я никак не могу понять одного. Ветер совсем стих, парус висит, море гладкое, как пруд. Однако мы плывем, да с такой скоростью, словно сзади нас гонит настоящий ураган.

— Я тоже думал об этом, — отозвался Каспиан. — Наверно, мы попали в какое-то очень сильное течение.

— Хм. — сказал Эдмунд. — Если у этого Мира действительно есть Край и мы действительно где-то близко к нему, это не очень-то приятно.

— Вы хотите сказать, — начал Каспиан, — что мы можем прямо вот так... эээ... перелиться через него?

— Да, да! — возбужденно крикнул Рипишиппи, хлопая крохотными ладошками своих лапок. — Именно так я всегда это себе представлял! Мир — огромный круглый стол, и воды всех океанов непрерывно переливаются через его край. Вот корабль подплывает к краю, сваливается с него, опрокидывается, и на какой-то миг мы можем заглянуть через край, а потом скользит все вниз, вниз и вниз, несется все быстрее...

— А что поджидает нас на самом дне, это ты тоже себе представлял? — сердито спросил Дриниан.

— Там, наверно, нас ждет Страна Аслана, — предположил Рипишиппи, и глаза его сияли. — А может, никакого дна вообще нет, и мы будем только падать и падать без конца. Но что бы там ни было, разве не стоит заплатить любую цену за возможность хотя бы на миг заглянуть вниз?

— Послушай, — сказал ему Юстас, — тебе не кажется, что получается какая-то чепуха? Ведь мир же круглый — я имею в виду не круглый стол, а круглый мячик...

— Это наш мир, — прервал его Эдмунд, — а здесь дело может обстоять совсем иначе.

Все уставились на них с изумлением.

— Вы имеете в виду, — обратился к ним Каспиан, — что вы трое пришли из круглого мира, круглого, как мяч? И ни разу мне об этом не сказали? С вашей стороны это просто некрасиво! У нас есть волшебные сказки, в которых действие происходит в таком круглом мире, и мне они всегда нравились. Но я никогда не верил, что такой мир может существовать на самом деле. Только мне очень хотелось, чтобы он был, и я хотел хоть немного пожить там. Ах, да я бы отдал что угодно... Скажите, смогу я попасть в ваш мир? Нет? Почему вы в наш приходить можете, а мы в ваш — никогда?.. Неужели мне ни разу не представится такой случай? Это, наверно, так интересно — жить на земле, круглой, как мяч! И вам приходилось бывать в местах, где все разгуливают вверх тормашками?

Эдмунд покачал головой.

— У нас нет ничего подобного, — улыбнулся он. — И сам по себе круглый мир, если все время в нем жить, не представляет собой ничего интересного...


Глава шестнадцатая
КРАЙ СВЕТА


Я должен сказать, что кроме Дриниана и двух Певенси только Рипишиппи заметил Морских Жителей. Он прыгнул в воду именно потому, что увидел, как Морской Король потрясает копьем, расценил это как угрозу или вызов и решил разобраться. Но хлебнув воды и обнаружив, что она сладкая, Рипишиппи пришел в такой восторг, что забыл про все остальное. Когда он снова вспомнил про Морских Жителей, то Люси и Дриниан, поняв по его виду, что он собирается поведать еще что-то удивительное, сумели вовремя отвести его в сторонку и тихонько объяснить, почему ему ни в коем случае не надо рассказывать про то, что он видел.

Меж тем время шло своим чередом, и корабль плыл среди морей, которые казались совершенно необитаемыми. Кроме Люси, Морских Жителей никто больше не видел, да и она видела их еще лишь один раз.

На следующее утро путешественники плыли по чудесной хрустальной воде по сравнительно мелкому месту. Морское дно сплошь устилали водоросли. Ближе к полудню Люси заметила большой косяк рыб. Они неторопливо пощипывали морскую траву, передвигаясь в одном направлении. “Точь-в-точь как стадо овец,” — подумала девочка.

Внезапно она заметила в самой середине косяка маленькую русалочку, на вид примерно своих лет. Она спокойно стояла, опираясь на посох, и казалась совершенно одинокой. Люси поняла, что это девочка-пастушка, только пасет она, конечно, не овец, а рыб. А этот косяк на самом деле стадо на своем пастбище. И рыбы, и девочка были чуть ли не у самой поверхности. Вдруг девочка тронулась с места, заскользив вверх, а когда Люси, наклонившаяся над фальшбортом, оказалась прямо над нею, девочка поглядела вверх и встретилась взглядом с Люси. Никто из них не успел сказать друг дружке ни слова, русалочка тут же поднырнула под корму, а Люси навсегда запомнила ее лицо, совсем не испуганное и не свирепое, как у других Морских Жителей. Девочка эта очень понравилась Люси, а Люси — морской пастушке. Единственного взгляда оказалось достаточно, чтобы они стали друзьями. Разумеется, у них не было никакой возможности встретиться по-настоящему ни в этом мире, ни в каком-нибудь другом, но если бы такое вдруг случилось, девочки сразу бы подали друг дружке руки...

После этого случая много дней “Утренняя заря” ровно скользила прямо на восток, без ветерка в парусе, без пены за кормой и без качки, по гладкому морю, совершенно лишенному волн. С каждым днем, с каждым часом свет блистал все ярче, но путешественники еще могли переносить его. По-прежнему никто из них не ел и не спал — никому не хотелось. Лишь время от времени за борт опускали ведра и вытаскивали ослепительно сверкающую морскую воду. Она казалась крепче любого вина и в некотором смысле более влажной и жидкой, чем обычная вода. Не говоря лишних слов, мысленно пожелав друг другу здоровья, они пили ее большими глотками. Все вдруг начали замечать, что несколько моряков, самые старшие в экипаже, с каждым днем выглядят все моложе и моложе. На борту царило радостное возбуждение. Чем дальше они плыли, тем меньше произносилось слов, а если и случалось что сказать, то только шепотом. Вечная тишина этих Крайних Морей наложила свою печать и на наших путешественников.

113